Краткий русско-ивритский разговорник для туристов
Официальный язык государства Израиль – иврит. Но…
Согласно статистике в Хайфе, третьем по величине городе Израиля, проживает около 270 000 человек; согласно той же статистике приблизительно 24% из них – репатрианты, прибывшие из стран СНГ после 1990 года. Практически это означает, что каждый четвертый может ответить на ваш вопрос по-русски.
В некоторых районах, где количество проживающих «русских» доходит до 30-40%, это уже каждый третий, а то и каждый второй встреченный человек; и все понимают русский язык! А если к этому добавить продавцов в магазинах, где обязательно хоть кто-то, хоть немного, но говорит по-русски, если добавить к этому продавцов на рынке, большинство из которых в пределах, необходимых для успешной торговли, выучило «великий и могучий»…
В общем, языковой проблемы у человека, говорящего по-русски, возникнуть не должно. Ну, а если этот человек еще немного говорит по-английски, то ему ответит уже не «каждый второй», но уже и «каждый первый».
Но если какие-то проблемы и возникнут, в помощь туристам маленький словарь-разговорник иврита.
Разделы разговорника:
2. Обращения, знакомства, просьбы
5. Дни недели, время работы, надписи
Вы в стране, где говорят на иврите.
Этот разговорник поможет тому, кто с ивритом незнаком.
Обратите внимание на следующие пометки:
М: — означает, что фразу должен произносить только МУЖЧИНА.
к М — означает, что фраза должна быть обращена только к МУЖЧИНЕ.
Ж: — означает, что фразу должна произносить только ЖЕНЩИНА.
к Ж: — означает, что фраза должна быть обращена только к ЖЕНЩИНЕ.
Полезно помнить, что принятое в русском языке обращение к одному лицу «на вы» в иврите отсутствует.
Написанное русскими буквами произношение во многих случаях носит приблизительный характер.